Maya Angelou (1928-)
Traducción de Javier Gómez
Muero una vez más.
Las venas colapsan, se abren como
pequeños puños de niños
dormidos.
Memoria de tumbas antiguas,
carne podrida y gusanos
no me hace abandonar
el desafío. Los años
y la derrota fría moran hondo en
las líneas de mi rostro.
Nublan mis ojos y aún
muero otra vez,
porque amo vivir.
Original:
The Lesson
I keep on dying again.
Veins collapse, opening like the
Small fists of sleeping
Children.
Memory of old tombs,
Rotting flesh and worms do
Not convince me against
The challenge. The years
And cold defeat live deep in
Lines along my face.
They dull my eyes, yet
I keep on dying,
Because I love to live.
Muito boa a tradução. A aliteração de "pequeños puños de niños..." serviu como uma luva para "small fists of sleeping...". Buoníssimo! Heheheh!
ResponderEliminar